Document 5: Drafts of Cameral rescripts to the administrative offices of Bückeburg and Arensburg
Transliateration and Translation
Transliteration
ad Num. 15 C.K. Rescripts ans Amt Arenburg Exped. d. V. Bolte V.G.G Auf Euren Bericht vom 12ten d. M., Ausweisung betr., eröffnen Wir Euch, daß Wir die Ausweisung des befragten Platzes für den Einlieger Krückeberg genehmigen, und tragen Euch daher auf, denselben dem Krückeberg in Gegewart des Oberforsters Falkman auszuweisen, u. die Prästanden in Verschlag bringen. W. Bburg. 22 Jan 1809 [????] P [W]?ackelwer[k/t] MKaas
|
V.G.G. is an administrative courtesy formula. It expands to Von Gottes Gnaden, meaning: “By the grace of God.” In plain layman’s language, it signals that the order is issued under the sovereign authority of the ruler, whose legitimacy is understood to come “by God’s grace.” It has no practical effect on the decision itself; it’s a formal header indicating princely authority. |
Translation
No. 15 Princely Chamber rescript to the Office of Arensburg Dispatched by V. Bolte By the grace of God, Upon your report of the 12th of this month, concerning the designation (Ausweisung), we inform you that we approve the designation of the plot in question for the tenant Krückeberg, and therefore instruct you to have the same designated for Krückeberg in the presence of Chief Forester Falkmann, and to submit the assessed charges for consideration. We. Bückeburg, 22 January 1809 M. Kaas
